Court reporters, sometimes referred to as court stenographers, are guardians of the record. Their work protects the legal process. They capture the words spoken by everyone during a court or deposition proceeding and then prepare a verbatim transcript of the proceeding. Their real-time reporting allows attorneys and judges to have immediate access to the transcript and provides a way for the deaf and hard of hearing to participate in the judicial process.

\n

Court reporting programs emphasize real-time writing theory and shorthand, grammar, computer-aided transcription, transcription speed building, legal and medical terminology, and court systems and trial procedures. Many programs offer a curriculum which combines court reporting with captioning, the process of converting audio content into text and displaying the text on a screen monitor or other visual display system.

", "display_order": 1, "created_at": "2019-08-29T17:56:35.763900-07:00", "updated_at": "2021-11-18T13:55:38.167827-08:00"}, {"degree_id": 141, "page": 1, "title": "Program Options", "summary_markdown": "**It is important to select an education program approved by the National Court Reporters Association (NCRA).**\r\n\r\n**Certificate in Court Reporting \u2013 One Year Duration** \r\nCertificate programs teach only subjects in the major. They are focused exclusively on the various aspects of court reporting. \r\n\r\n**Associate Degree in Court Reporting \u2013 Two Year Duration** \r\nA court reporting associate program combines courses in the major with some general education classes in subjects such as English composition, mathematics, the natural sciences, public speaking, and global perspectives. \r\n\r\nDespite the differences described above, both of these programs prepare students for state licensing examinations (where required) and for a career in various court reporting fields. The core curriculum covers these subjects: \r\n\r\n- Real-time Writing Theory (multiple, incrementally more challenging courses) \u2013 how to write the spoken word with punctuation by means of a conflict-free* real-time-ready shorthand theory and provide instantaneous translation; use of computer-aided technology; live practice dictation for speed and accuracy; read back and analysis of shorthand notes; timed supervision of steno notes transcription \r\n(*conflict-free is a system of shorthand writing whereby every word has a unique outline; this is a necessity for real-time writing as using the same outline for more than one word results in a conflict, because the computer does not know which word is correct) \r\n- Grammar for Court Reporters \u2013 students will develop high-level competency in spelling, vocabulary, sentence structure, word choice, capitalization, and punctuation with direct application to business writing and speaking; emphasis on editing and diagnosing fragments, run-on sentences, comma splices, and parallelism errors \r\n- Computer-Aided Transcription (CAT) \u2013 how the computer works with the shorthand writing machine to produce instantaneous script using real-time translation; computer concepts and terminology and basic file management, saving, editing, and printing; integrating computer concepts and English punctuation rules to produce accurate and saleable work product; students will review basic punctuation rules and apply them to transcript production", "content_markdown": "- Speed Building for Reporting and Captioning (multiple, incrementally more challenging courses) \u2013 students continue their focus on writing, reading, and transcribing the spoken word by means of a conflict-free, real-time-ready shorthand theory; according to NCRA requirements, they must be able to transcribe three five-minute dictations of unfamiliar material in the following areas: 80 words per minute (wpm) on literary material, 100 wpm on jury charge material, and 120 wpm on two-voice material; all speed takes must be transcribed with a minimum of 95 percent accuracy; subsequent courses in speed building follow this same format, increasing the wpm requirements and adding dictation that includes two-voice and multi-voice testimony involving medical and technical material, literary, jury charge, and current events; subsequent courses also require students to perform line-by-line edit / analysis and readback of steno notes \r\n- Technology for Reporting and Captioning \u2013 complementing the course in computer-aided transcription, this course enhances knowledge of computers, hardware, software, and maintenance; material covered for court reporting students will relate to reporting technology, computer operating systems, real-time applications, real-time reporting in the captioning / CART (Communication Access Real-time Translation) environment, litigation, support, video recording, and information on related software packages used by court reporters; material covered for captioning students will relate to captioning technology, computer operating systems, on-line translation systems, basic setup and maintenance of broadcast captioner\u2019s equipment, broadcast news production preparation, verbatim versus word substitutes, finger spelling, history of captioning, and information relating to the deaf and hard-of hearing community \r\n- Medical and Legal Terminology for Court Reporters \u2013 the fundamentals of medical and legal terminology as required by the National Court Reporters Association General Requirements and Minimum Standards (GRMS); students will work with the shorthand writing machine to produce an instantaneous real-time translation of the terminology learned; they will gain knowledge of anatomy and medical terminologies, including root words, prefixes, suffixes, body systems and functions, psychological and physical diseases, drugs, and methods of researching medical information; they will also learn the basics of civil law, criminal law, the judicial system (discovery, trial, and appellate processes), and legal terms \r\n- Internship and Practicum for Reporters and Captioners \u2013 a practicum experience with a qualified courtroom, real-time court reporter, or captioner; to qualify for an internship, students must pass a pre-internship test to ensure that they meet NCRA proficiency standards for reporting or captioning \r\n- Procedures for Reporters and Captioners \u2013 an overview of court and real-time reporting procedures and practices for the court reporter, including professional responsibilities of federal and state court systems, civil and criminal trials, logistics of reporting, reporting techniques, and transcription production; description and discussion of the role of the captioner and CART captioner; simulation of a deposition where the student will assume the role of the reporter and administer the oath, mark exhibits, and perform other responsibilities relevant to transcript production \r\n\r\nSubsequent to completing their education in the field, court reporters who become members of the National Court Reporters Association can, at various stages of their career, sit for examinations leading to these voluntary certifications offered by the NCRA: \r\n\r\n- Registered Skilled Reporter (RSR) \u2013 this designation recognizes stenographic professionals who are looking to validate their beginning level of competency \r\n- Registered Professional Reporter (RPR) \u2013 this foundational certification is designed for entry-level freelance and official reporters, those seeking a salary increase, and those who need to fulfill a licensing requirement \r\n- Certified Legal Video Specialist (CLVS) \u2013 this certification is designed for legal videographers to showcase proficiency in video deposition practices \r\n- Registered Merit Reporter (RMR) \u2013 this certification is designed for mid-career court reporters, those seeking greater networking opportunities, and those seeking a potential salary increase \r\n- Registered Diplomate Reporter (RDR) \u2013 this is the NCRA\u2019s highest level certification, designed for elite reporters who wish to join an exclusive club of reporting excellence \r\n- Certified Real-time Reporter (CRR) \u2013 this is the NCTA\u2019s real-time proficiency certification designed for those who want to demonstrate real-time competency, those looking for an additional salary increase, and those who wish to further market themselves \r\n- Certified Real-time Captioner (CRC) \u2013 this the NCRA\u2019s foundational certification designed for entry-level captioners who would like to begin working in the broadcast or CART captioning fields \r\n- Certified Reporting Instructor (CRI) \u2013 this program for teachers of court reporting encourages excellence in court reporting educational programs", "content_html": "\n

Subsequent to completing their education in the field, court reporters who become members of the National Court Reporters Association can, at various stages of their career, sit for examinations leading to these voluntary certifications offered by the NCRA:

\n", "display_order": 2, "created_at": "2019-08-29T17:56:35.766099-07:00", "updated_at": "2021-12-16T12:24:50.656316-08:00"}, {"degree_id": 141, "page": 1, "title": "Degrees Similar to Court Reporting", "summary_markdown": "**[American Sign Language](/degrees/american-sign-language-degree/)** \r\nDegree programs in American Sign Language teach the vocabulary, grammar, punctuation, word/sentence order, and intonation of ASL \u2013 conveyed by hand shape, palm orientation, hand movement, hand location, and gestures. Programs also expose students to the culture of the Deaf community. \r\n\r\n**[Criminal Justice](/degrees/criminal-justice-degree/)** \r\nCriminal justice is concerned with society\u2019s response to crime. Degree programs in the field teach students about the agencies and processes that governments have created to control crime and punish those who violate laws. At the heart of training are the five components that make up the criminal justice system: law enforcement, prosecution, defense, courts, and corrections. \r\n\r\n**[Legal Administration](/degrees/legal-administration-degree/)** \r\nEducation programs in legal administration train students in law office procedures. Coursework includes legal terminology, documentation, bookkeeping, client billing, and software applications in the areas of wills and estates, family law, litigation, and corporate law.", "content_markdown": "**[Paralegal](/degrees/paralegal-degree/)** \r\nParalegal studies prepare students to perform delegated legal work under the supervision of a lawyer or a court. The curriculum covers legal terminology and documentation, legal research, legal record keeping, investigations, court procedures, and applicable technology. \r\n\r\nMany training programs also incorporate an internship with a private law firm, a corporate legal department, the office of a public defender or attorney general, a government agency, or a legal aid organization. \r\n\r\n**[Translation](/degrees/translation-degree/)** \r\nDegree programs in translation prepare students for careers as translators. The work of a translator is to convert written documents and spoken text from the \u2018source\u2019 language to the \u2018target\u2019 language. The curriculum covers translation of various kinds of content, from technical, scientific, and educational to legal, commercial, and literary. \r\n\r\nStudents learn about the history of translation, the sociology of translation, media and translation, and how to use translation memory software and specialized dictionaries.", "content_html": "

Paralegal
\nParalegal studies prepare students to perform delegated legal work under the supervision of a lawyer or a court. The curriculum covers legal terminology and documentation, legal research, legal record keeping, investigations, court procedures, and applicable technology.

\n

Many training programs also incorporate an internship with a private law firm, a corporate legal department, the office of a public defender or attorney general, a government agency, or a legal aid organization.

\n

Translation
\nDegree programs in translation prepare students for careers as translators. The work of a translator is to convert written documents and spoken text from the \u2018source\u2019 language to the \u2018target\u2019 language. The curriculum covers translation of various kinds of content, from technical, scientific, and educational to legal, commercial, and literary.

\n

Students learn about the history of translation, the sociology of translation, media and translation, and how to use translation memory software and specialized dictionaries.

", "display_order": 3, "created_at": "2019-08-29T17:56:35.768404-07:00", "updated_at": "2021-12-16T12:27:01.247939-08:00"}, {"degree_id": 141, "page": 1, "title": "Skills You’ll Learn", "summary_markdown": "While students of court reporting learn very specialized skills, they also develop a valuable set of soft, transferable skills: \r\n\r\n- Punctuality \u2013 arriving late to a court session wastes the time of lawyers, judges, witnesses, and all in involved in the court proceeding \r\n- Confidentiality \u2013 court reporters are privy to confidential and sensitive information, which is not to be repeated or shared in any other settings \r\n- Neutrality \u2013 it is not the place of court reporters to share their opinions about the cases on which they work; their job is to record what is spoken in the courtroom and to remain neutral \r\n- Business Etiquette \u2013 appropriate dress, appropriate manners, and general etiquette are vital in the court reporting role \r\n- Grammar, Punctuation, and Proofreading \u2013 the written transcripts produced by court reporters need to be free of errors, typos, or misplaced punctuation; court reporters must therefore be able to apply grammar and punctuation rules to the spoken word they hear \r\n- Assertiveness \u2013 although court reporters are not an active part of the proceedings they are responsible for recording, there are times when in order to produce an accurate transcript they need stop a proceeding to ask a witness to speak louder or to ask for spellings of names, cities, or streets mentioned in the proceeding \r\n- Organization and time management skills \u2013 these skills are essential to managing witnesses and exhibits and producing a timely transcript \r\n- Customer service \u2013 commitment to providing efficient service and accurate transcripts builds positive relationships with clients \r\n- Shorthand writing with speed and accuracy \u2013 this highly technical skill is a foundation of the court reporting role", "content_markdown": "", "content_html": "", "display_order": 4, "created_at": "2019-08-29T17:56:35.770749-07:00", "updated_at": "2021-12-16T12:23:23.641709-08:00"}, {"degree_id": 141, "page": 1, "title": "What Can You Do with a Court Reporting Degree?", "summary_markdown": "Because court reporting is so specialized, its graduates tend to be employed directly in the field, as one of the two types of court reporters. \r\n\r\n**Freelance** court reporters are contractors who work alone or with agencies to provide accurate, complete, and secure records of pretrial depositions, arbitrations, board of director meetings, stockholder meetings, convention business sessions, and other court reporting services to law firms, corporations, unions, associations, and individuals and groups. \r\n\r\n**Official** court reporters or judicial reporters work at all levels of the United States judicial system and are appointed by the court. They are responsible for converting the spoken word into text during courtroom proceedings and producing official transcripts to be used by attorneys, judges, and litigants. According to the National Court Reporters Association, 70 percent of court reporters in the US work outside of the court.", "content_markdown": "Here are some more specific and other career options available to graduates of court reporting education programs: \r\n\r\n- Legislative Court Reporter \u2013 transcribes proceedings in the United States Congress and in state legislatures throughout the country \r\n- Scopist \u2013 is a professional editor of court reporting transcripts; a scopist compares a court reporter\u2019s shorthand to the finished transcript and \u2018scopes\u2019 out transcription errors \r\n- [Proofreader](//www.chevelle-parts.com/careers/proofreader/) \u2013receives the transcript from the scopist; looks for typos, incorrect punctuation, incorrect / missing words and anything else that the scopist might have missed; produces the final version of the transcript \r\n- Communication Access Real-time Translation (CART) Provider \u2013 provides instant translation of spoken of word into text as an event takes place; CART is often used to caption congressional or council meetings, news programs, non-broadcast meetings such as those of professional associations, and college lectures for students who may benefit from this technology, such as those who are deaf or hard of hearing \r\n- Broadcast Captioner \u2013 provides captions for live public events (where listening may be more difficult), TV shows, webcasts, and Internet news shows, allowing viewers to read the dialogue", "content_html": "

Here are some more specific and other career options available to graduates of court reporting education programs:

\n", "display_order": 5, "created_at": "2019-08-29T17:56:35.773274-07:00", "updated_at": "2021-12-16T12:28:26.297923-08:00"}], "degree_specializations": []}">

什么是法庭报告学位?

法院记者他们有时被称为法庭速记员,是记录的守护者。他们的工作保护法律程序。他们捕捉每个人在法庭或取证过程中所说的话,然后准备一份诉讼的逐字记录。他们的实时报道使律师和法官能够立即获得笔录,并为聋哑人和重听人提供了一种参与司法程序的方式。

法庭报告程序强调实时写作理论和速记、语法、计算机辅助转录、转录速度建设、法律和医学术语,以及法院系统和审判程序。许多项目提供的课程将法庭报告与字幕结合起来,字幕是将音频内容转换为文本并在屏幕显示器或其他可视显示系统上显示文本的过程。

程序选项

选择国家法院记者协会(NCRA)批准的教育项目是很重要的。

法庭报告证明-为期一年
证书课程只教授专业课程。他们专门关注法庭报告的各个方面。

法庭报告副学士学位-两年学制
法庭报道助理课程将专业课程与一些通识教育课程结合起来,如英语写作、数学、自然科学、公共演讲和全球视野。

尽管存在上述差异,但这两个课程都为学生准备州执照考试(如果需要)和在各种法庭报告领域的职业生涯。核心课程包括以下学科:

  • 实时写作理论(多个,逐步增加更具挑战性的课程)-如何通过无冲突*实时准备速记理论和提供即时翻译的方式写口语的标点符号;使用计算机辅助技术;现场练习听写速度和准确性;回顾和分析速记笔记;定时监督速记笔记的誊写
    (*无冲突是一种速记系统,每个单词都有一个独特的轮廓;这对于实时写作是必要的,因为使用相同的大纲对多个单词会导致冲突,因为计算机不知道哪个单词是正确的)
  • 法庭记录员语法-学生将在拼写、词汇、句子结构、词汇选择、大写和标点符号方面培养高水平的能力,并直接应用于商业写作和口语;强调编辑和诊断片段、连句、逗号拼接和排比错误
  • 电脑辅助誊写(CAT) -电脑如何配合速记书写机,即时翻译即时脚本;计算机概念、术语和基本文件管理、保存、编辑、打印;整合计算机概念和英语标点规则,以生产准确和适销对路的工作产品;学生将复习基本的标点符号规则,并将其应用于成绩单的制作
  • 报告和字幕的速度建设(多个,逐步增加更具挑战性的课程)-学生继续专注于写作,阅读,并通过无冲突,实时速记理论转录口语;根据NCRA的要求,他们必须能够在以下领域对不熟悉的材料进行三次五分钟的口述记录:文学材料每分钟80字,陪审团指控材料每分钟100字,双声道材料每分钟120字;所有的速度记录必须至少有95%的准确性;随后的速度建设课程遵循同样的格式,增加WPM要求和增加口述,包括两声和多声证词,涉及医疗和技术材料,文学,陪审团指控,和时事;随后的课程还要求学生对速记笔记进行逐行编辑/分析和读回
  • 报告和字幕技术-本课程补充了计算机辅助转录课程,增强了计算机、硬件、软件和维护的知识;法庭报告学生所涉及的材料将涉及报告技术、计算机操作系统、实时应用程序、字幕/ CART(通信访问实时翻译)环境中的实时报告、诉讼、支持、视频录制以及法庭记者使用的相关软件包的信息;配文学生所涉及的材料将涉及配文技术、计算机操作系统、在线翻译系统、广播配文设备的基本设置和维护、广播新闻制作准备、逐字替换、手指拼写、配文历史以及与聋人和重听群体有关的信息yabo亚搏体育
  • 法庭记者的医学和法律术语-国家法庭记者协会一般要求和最低标准(GRMS)要求的医学和法律术语的基础知识;学生将与速记书写机一起工作,对所学的术语产生即时的翻译;他们将获得解剖学和医学术语的知识,包括词根、前缀、后缀、身体系统和功能、心理和生理疾病、药物和研究医学信息的方法;他们还将学习民法、刑法、司法系统(发现、审判和上诉程序)和法律术语的基础知识
  • 记者和记录员的实习和实习-与合格的法庭,实时法庭记录员或记录员的实习经验;为了获得实习资格,学生必须通过实习前测试,以确保他们符合NCRA报告或字幕的熟练程度标准
  • 记者和字幕员程序-概述法庭和实时报道程序和法庭记者的实践,包括联邦和州法院系统、民事和刑事审判、报道后勤、报道技术和转录制作的专业责任;描述和讨论了捕获者和CART捕获者的作用;模拟取证,学生将扮演报告人的角色,负责宣誓、标记证物,并履行与记录制作相关的其他职责

在完成该领域的教育后,成为国家法院记者协会成员的法院记者可以在其职业生涯的不同阶段参加由NCRA提供的自愿认证考试:

  • 注册熟练速记员(RSR) -这一称号是对速记专业人员的认可,他们希望验证自己的初始能力水平
  • 注册专业记者(RPR)——这一基本认证是为初级自由职业者和官方记者、寻求加薪的人以及需要满足许可证要求的人设计的
  • 认证法律视频专家(CLVS) -该认证是为法律摄像师设计的,以展示视频取证实践的熟练程度
  • 注册记事记者(RMR) -该认证专为职业生涯中期的法庭记者、寻求更大的社交机会和寻求潜在加薪的人设计
  • 注册文凭记者(RDR) -这是NCRA的最高级别认证,专为那些希望加入卓越报道俱乐部的精英记者而设计
  • 认证实时记者(CRR)——这是NCTA的实时能力认证,专为那些想要展示实时能力的人,那些寻求额外加薪的人,以及那些希望进一步推销自己的人设计
  • 认证实时字幕员(CRC) -这是NCRA的基础认证,专为希望开始在广播或CART字幕领域工作的入门级字幕员设计
  • 认证报告教师(CRI) -该项目为法庭报告教师提供,鼓励他们在法庭报告教育项目中表现出色

学位与法庭报告相似

美国手语
美国手语学位课程教授美国手语的词汇、语法、标点符号、单词/句子顺序和语调——通过手的形状、手掌方向、手的运动、手的位置和手势来传达。课程也让学生接触到聋人社区的文化。yabo亚搏体育

刑事司法
刑事司法涉及社会对犯罪的反应。该领域的学位课程教授学生有关政府为控制犯罪和惩罚违法者而建立的机构和程序。培训的核心是构成刑事司法系统的五个组成部分:执法、起诉、辩护、法院和惩戒。

依法行政
法律管理教育项目训练学生掌握律师事务所的工作流程。课程包括法律术语,文件,簿记,客户账单,以及遗嘱和遗产,家庭法,诉讼和公司法领域的软件应用。

律师助理
律师助理的学习使学生在律师或法院的监督下完成委托的法律工作。课程涵盖法律术语和文件、法律研究、法律记录保存、调查、法庭程序和适用技术。

许多培训项目还包括在私人律师事务所、公司法律部门、公共辩护律师办公室或总检察长办公室、政府机构或法律援助组织实习。

翻译
翻译专业的学位课程为学生的翻译职业生涯做准备。译者的工作是将书面文件和口语文本从“源”语言转换为“目标”语言。课程涵盖了各种内容的翻译,从技术、科学、教育到法律、商业和文学。

学生将学习翻译史、翻译社会学、媒体和翻译,以及如何使用翻译记忆软件和专业词典。

你将学会的技能

法庭报告的学生在学习非常专业的技能的同时,也培养了一套有价值的、可转移的软技能:

  • 准时——在法庭上迟到会浪费律师、法官、证人以及所有参与法庭程序的人的时间
  • 保密-法庭记录员知悉机密及敏感资料,不得在任何其他场合重复或分享
  • 中立——这不是法庭记者分享他们对所处理案件的意见的地方;他们的工作是记录法庭上的讲话并保持中立
  • 商务礼仪——得体的着装、得体的举止和一般的礼仪在法庭报告中是至关重要的
  • 语法、标点和校对——法庭记录员的书面记录需要没有错误、错别字或错误的标点;因此,法庭记录员必须能够将语法和标点符号规则应用到他们听到的口语中
  • 自信——尽管法庭记录员在庭审过程中并不是他们负责记录的活跃部分,但有时为了提供准确的文字记录,他们需要停止庭审,要求证人大声说话,或要求证人拼写庭审中提到的名字、城市或街道
  • 组织和时间管理技能-这些技能对于管理证人和证物以及及时制作笔录至关重要
  • 客户服务-致力于提供高效的服务和准确的记录,与客户建立积极的关系
  • 快速准确的速记-这一高度技术性的技能是法庭报告角色的基础

法庭报告学位能做什么?

由于法庭报道非常专业,其毕业生往往直接在该领域工作,成为两种类型的法庭记录员之一。

自由法庭记录员是独立工作或与代理机构合作的承包商,他们为律师事务所、公司、工会、协会、个人和团体提供准确、完整和安全的审前证词、仲裁、董事会会议、股东会议、会议业务会议以及其他法庭报告服务的记录。

官方法院记者或司法记者在美国司法系统的各个级别工作,由法院任命。他们负责在法庭诉讼中将口头话语转换成文字,并制作正式的笔录供律师、法官和诉讼当事人使用。根据全国法院记者协会的数据,美国70%的法院记者在法院外工作。

以下是法庭报告教育课程毕业生可以选择的一些更具体的职业选择:

  • 立法法庭记者-记录美国国会和全国各州立法机关的诉讼程序
  • Scopist -法庭报告笔录的专业编辑;校对员将法庭记录员的速记与完成的笔录进行比较,并“检查”出笔录错误
  • 校对-从scopist那里接收文本;查找错别字、不正确的标点符号、不正确/遗漏的单词以及任何scopist可能遗漏的内容;生成文本的最终版本
  • 通信访问实时翻译(CART)提供商-在事件发生时,提供语音到文本的即时翻译;CART通常用于国会或理事会会议、新闻节目、非广播会议(如专业协会的会议),以及为可能受益于这种技术的学生(如聋哑人或重听学生)提供的大学讲座
  • Broadcast Captioner -为现场公共事件(听起来可能比较困难)、电视节目、网络广播和互联网新闻节目提供字幕,让观众阅读对话

工资

找出毕业生的一般收入。

了解工资